Професията на преводач обхваща толкова широк спектър от дейности, че никой не може да стане специалист в тази индустрия. Има определени видове преводачи, които заемат различни ниши в сегмента на преводаческия пазар.
Инструкции
Етап 1
Една от често срещаните специалности в тази професия е симултантен преводач. Той е майстор на тълкуването, владеещ един или повече чужди езици, който ги говори, сякаш са негови. Симултанният превод изисква бързи реакции, ясна дикция, комуникативни умения, устойчивост на стрес и отлична физическа форма.
Стъпка 2
Докато едновременният преводач превежда почти едновременно с говорещия, несинхронният преводач не притежава такова активно владеене на езика. Но все пак задълженията му включват умението да се държи публично, способността да се концентрира и дарбата да намери общ език с различни хора. Освен това несинхронният преводач трябва да е в добро здраве, тъй като често му се налага да прекарва много време на крака.
Стъпка 3
Съществуват и видове преводачи, които работят писмено или дистанционно. Тези професии включват специалист по превод на технически текстове. Техническият преводач, в допълнение към задълбочените познания на изходните и целевите езици, трябва да владее тяхната фразеология, терминологията на съвременната наука и технологии (както на оригиналния език, така и на целевия език) и писмената форма на целевия език. В допълнение, техническият преводач трябва да бъде грамотен и технически подкован в областта на Интернет и компютърните програми. Постоянството, самодисциплината и внимателното отношение към работата също ще бъдат полезни качества.
Стъпка 4
Юридическите преводачи са много търсени. Но изискванията към такива специалисти са високи. За да станете професионалист в тази област, трябва не само да знаете чужд език, като вашия, но и да изучавате банкова, финансова и правна терминология, както и да можете правилно да съставяте документи за нотариална заверка. За да станете преводач на юридически текстове, освен основния чужд език (немски, френски, италиански и др.), Е желателно да знаете и английски, тъй като в тази индустрия има много англоезични термини и транслитерации.
Стъпка 5
Творческа професия е литературен преводач. Този специалист превежда литературни произведения, следователно той трябва да притежава таланта, ако не писател, то поне добър разказвач. Освен това, когато работите с литературни текстове, е необходимо не само да ги превеждате по инерция, но и да можете да предадете атмосферата и характерите на героите, измислени от автора.