Много творчески специалности, включително професията на преводач, включват отдалечена работа, защото ако има клиент и има текст, който трябва да бъде преведен, няма нужда да се срещате лице в лице, документите могат лесно да се изпращат през интернет.
Инструкции
Етап 1
Преводач на свободна практика е човек, който не работи за някаква държавна или търговска компания, а сам. Той самостоятелно намира клиенти, предлага услугите си на борси на свободна практика, сътрудничи с преводачески агенции или издателства. По принцип това е безплатен преводач на свободна практика, не е обвързан с една фирма, работи в свободното си време и на удобно за него място.
Стъпка 2
Преводачът на свободна практика трябва да разбира добре спецификата на работата си, за да получава добри доходи за работата си и винаги да има поръчки. Такъв преводач не трябва да докладва на началниците си за времето, което прекарва на работа, или за времето, когато започва и завършва. Не е нужно да си почива рано или да си почива. И все пак, такъв преводач трябва да има висока мотивация, ефективност и отговорност за собствените си резултати от работата, защото клиентът ще трябва да носи отговорност за свършената работа и времето за нейното завършване. И за да се обръща отново и отново към преводача, той трябва да изпълни всяка поръчка само на най-високо ниво.
Стъпка 3
Преводачът на свободна практика може или да се провали в работата си, или да стане много успешен. Всичко ще бъде свързано с това как той се отнася към работата си и как я представя на други хора. Всеки добър фрийлансър трябва да бъде в много отношения собствен маркетолог - тоест той трябва да може да се позиционира правилно в този бизнес и да продава компетентно услугите си. Ако преводачът не търси постоянно нови клиенти, ако не предлага услугите си на огромен брой клиенти, ако не работи, за да гарантира, че името му е разпознато, той няма да постигне успех. Никой не идва с поръчка до преводач, който не е „в очите“, просто никой не знае за него.
Стъпка 4
Преводачът на свободна практика трябва да разбере, че времето, когато той ще има редица клиенти, няма да дойде веднага. Първата година или дори две или три години самият преводач ще трябва да инвестира много, за да бъде оценен неговият труд. По този въпрос е много важно да определите кръга на потенциалните си клиенти. Големите компании обикновено предпочитат да си сътрудничат не с отделни фрийлансъри, а с преводачески агенции, тъй като им е по-лесно да сключват договори и да плащат за работа. Освен това е изключително трудно за един човек да се справи с обема си на трансфери. Докато такива агенции няма да приемат по-малки поръчки. Следователно трябва да търсите клиенти сред средни и малки компании.